Thursday, October 24, 2024

Goran's diwan

1. (Dervish Abdulla)

With sallow cast hand and faint shimshal,

dervish I waited on a basta

brimming with grief and mourning.

 

Looking at you,

I saw a monument to a backbreaking age

Your fate,

the nest of the nightingale's sorrow


Yes, it's clear:

simple nations value those who create

like the moon's reflection

in a muddy pool,


but wise nations give

the comfortable throne and great crown

to one like you

who has mastered the shimshal's every opening,

who makes dawn weep

and speak with magical, mythical melody


Brother dervish!


I know you wander,

homeless,

for your living,


that desperation drives you

to beg a bite from scoundrels,


that with your death,

your snarling ney,

you suffocate the amateur's ears,


but what can we do

about the black luck of some luminaries

who,

like wind-caught seeds

must flower on hard stone:


If the universe

hadn't tied your life to this time,

God knows

which throne your hem might brush up against


You didn't study in a school,

not one letter,

no master took your hand.


Your own genius taught you

your shimshal,

every song's rhythm,

elongated and staccato,


your artistic fingertips,

your skill

captured each one.


I've heard so much music

that clamors of foreign souls

my Kurdish constitution has crumbled.


Dervish Abdulla,

I beg you

for a lawk,

ai ai,

or heyran,


for our national sense

to wash through

my muted, bleak psyche

like a wave.


By God,

you soothe my soul

more than Beethoven,


So, Dervish,

please,

help my hapless soul.

 Translation source and credits

No comments:

Post a Comment

Shaykh Khidr Mihrani, the Kurdish seer

In the chronicles of the Mamluk period, few figures appear as enigmatic as shaykh Khidr Mihrani. A Kurdish Sufi figure who rose from humble ...

Popular posts