Attributed document from 1417 by Qara Yusuf granting Shams al Din, head of the Kurdish Rojaki confederation, legitimacy over Badlis, Xelat, Mush and other districts. A noteworthy aspect of the chart's interchangeable labels applied to the region, where "Kurdistan" and "Iran" are intertwined:
Dearest children [of ours]-may God Almighty preserve them-and the amīrs of the ulūs, the tūmāns, the hundreds and thousands, the chiefs, governor and financial officers, landowners, city elders and residents, notables, headmen and village elders of Kurdistan in general, and the dignitaries, scholars, and the people of note, the natives and residents of Bidlis, Akhlat, Mush, and Khinis along with associated and surrounding areas, should take cognizance of the fact that there is absolute loyalty, agreement of opinion [with us], unlimited diligence, sincere devotion and total reliance and confidence in him, refuge of the amirate, dearest son [of ours], greatest, most just and noble amir, amir of the amīrs of Iran, Amir Shams al-Din Abū al-Maʻālī-may God Almighty perpetuate the days of his power, triumph, dignity, and prosperity to the day of Judgement—and in whom we have the utmost confidence and trust. To serve our regal purposes it is necessary for us according to the previous [order], to distinguish him apart by bestowing various beneficences and awards to the aforementioned amīr among his equals. Because of this, there are visible and obvious impressions of mercy and kindness from the pädishāh in the pages [of the book] of his living conditions. Presently, we granted him again the rights of control, the emirship and ownership, land tax and taxes for the dīvān (huqūq-i dīvānī), from Bidlis, Akhlat, Mush, and other fortresses and dependent areas with surroundings, grounds and buildings that have been previously held by the aforementioned amīr. We granted him these things without intervention and complicity of other persons. This decree was issued on the grounds that, in respect to the aforementioned amīr, amīrs, governors and rulers would not intervene and would not enter the district, terrain, winter pastures and arable land that previously belonged to the aforementioned amīr and would not constrain his peasants or people. Whosoever opposes the farmān (decree) will be dealt with. The duty of the amīrs, sardārs, dignitaries, and noble people, and indigenous people and inhabitants of Bidlis, Akhlat, Mush, and Khinis, places and arable land, castellans and residents of those places is that they always acknowledge him, refuge of the emirship, son (of ours) as their own ruler (hākim) and amīr; let them not shy away from his words, good deeds, and prudent orders and let them follow the path of obedience, submission and sincere devotion. In all judicial matters, responsibilities, and affairs let them recognize themselves as subordinate and dependent on the authorized representatives of the aforementioned amīr. For whatever he addresses (to them), let them be submissive and let them handle the matter similarly everywhere. And when [the charter] is embellished with the high and noble sovereign's seal, let them have faith in it. Written on 10 Rabī al-Avval.
No comments:
Post a Comment